The Zodiac is part of an elaborate and laborious system based on Chinese astronomy, cosmology, and divination. The Chinese zodiac has twelve signs. Originally, these signs did not have animals associated with them but were signs used to record dates. They were called the 12 Earthly Branches and 10 Celestial Stems and their use went back to the Shang dynasty.
It is said that the twelve animals were introduced when Buddhism spread into China. The twelve animals are: rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog, and pig.
In China, each person is assigned one of the zodiac animals at birth and after that every twelve years he will experience a ‘zodiacal year’. A person should be more careful and be prepared for any contingency as it is believed that he will offend ‘taishui’ in that year. Taisui is a mysterious power or celestial body that could control people's fortune. The best way to avoid miserable events is to wear things that are red, such clothes, a waistband, or decorations such as a red bracelet and necklace as a talisman that must be purchased by others. If the person himself buys them, the function is greatly lessened.
Generally, those who believe in zodiacal year will avoid travel far from home. In some places, a person is not supposed to go out of their home on the eve of their zodiacal year.
Even emperors behaved differently in their zodiacal year. Zhao Ji, or Song Huicong of the Song dynasty was born in the year of dog. In such a year, he would forbid his subjects to kill dogs.
.
中国生肖是根据中国天文、宇宙观与占卦形成的复杂而费劲的系统。中国生肖有十二种符号。本来,这些符号是用来记录日期,与动物没有关系。它们叫做十二天干与十地支,可追溯到商朝。
据说十二个动物是当佛教传到中国时被带进来的。这十二个动物是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗与猪。
在中国,一个人出世时就属一个动物。以后每十二年就是他的本命年。在本命年,它应该十分小心,并防万一,因为人们相信本命年犯太岁。太岁是控制人的一种神秘的力量或神体。避免厄运的最好方法穿由别人买给你的红色东西作为护身符,如衣服,束腰带,或者红色手镯和项链之类的首饰。如果是自己买的,效果就没有那末好了。
一般上,相信本命年的人,那年不会出远门。在一些地方,本命年前夕是不可出家门的。
贵如帝王也如此。赵佶,就是宋徽宗,属狗。在狗年,他会禁止人们杀狗。
It is said that the twelve animals were introduced when Buddhism spread into China. The twelve animals are: rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog, and pig.
In China, each person is assigned one of the zodiac animals at birth and after that every twelve years he will experience a ‘zodiacal year’. A person should be more careful and be prepared for any contingency as it is believed that he will offend ‘taishui’ in that year. Taisui is a mysterious power or celestial body that could control people's fortune. The best way to avoid miserable events is to wear things that are red, such clothes, a waistband, or decorations such as a red bracelet and necklace as a talisman that must be purchased by others. If the person himself buys them, the function is greatly lessened.
Generally, those who believe in zodiacal year will avoid travel far from home. In some places, a person is not supposed to go out of their home on the eve of their zodiacal year.
Even emperors behaved differently in their zodiacal year. Zhao Ji, or Song Huicong of the Song dynasty was born in the year of dog. In such a year, he would forbid his subjects to kill dogs.
.
中国生肖是根据中国天文、宇宙观与占卦形成的复杂而费劲的系统。中国生肖有十二种符号。本来,这些符号是用来记录日期,与动物没有关系。它们叫做十二天干与十地支,可追溯到商朝。
据说十二个动物是当佛教传到中国时被带进来的。这十二个动物是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗与猪。
在中国,一个人出世时就属一个动物。以后每十二年就是他的本命年。在本命年,它应该十分小心,并防万一,因为人们相信本命年犯太岁。太岁是控制人的一种神秘的力量或神体。避免厄运的最好方法穿由别人买给你的红色东西作为护身符,如衣服,束腰带,或者红色手镯和项链之类的首饰。如果是自己买的,效果就没有那末好了。
一般上,相信本命年的人,那年不会出远门。在一些地方,本命年前夕是不可出家门的。
贵如帝王也如此。赵佶,就是宋徽宗,属狗。在狗年,他会禁止人们杀狗。